A raíz de un comentario en esta historia de Atalaya sobre la costumbre que se está imponiendo de llamar tablas a lo que siempre se ha conocido como cuadro, reproduzco a continuación las razones de Javier Bezos, expresidente (como yo 🙂 de CervanTeX y autor del paquete spanish para TeX para escoger Cuadro.

Javier es un auténtico experto en ortotipografía y a mí me resultaría imposible explicarlo mejor de lo que él lo hace:

«A pesar de su similitud, el inglés table no es el español tabla (se habla de falsos amigos, es decir, palabras similares en dos lenguas pero con significados distintos). Las definiciones de la Academia de estas palabras son

  • Cuadro: Conjunto de nombres cifras u otros datos presentados gráficamente de forma que se advierta la relación existente entre ellos.
  • Tabla: Cuadro o catálogo de números de especie determinada, dispuestos en forma adecuada para facilitar los cálculos.

Tradicionalmente, y aún sigue siendo una costumbre mayoritaria, el nombre empleado en español para las partes de un libro o un texto que muestras datos de forma gráfica es cuadro. Como se puede ver de la definición, una tabla es un tipo de cuadro. En cierto modo se puede decir que cuadro es a tabla lo que en LaTeX table es a tabular, por lo que un libro puede contener un cuadro que sea, digamos, la tabla de multiplicar. O dicho en otras palabras: cuadro va a la función y tabla a una cierta disposición.»